Skip to main content

Table 2 Changes that were suggested in the workshops on the OxCAP-MH Juba Arabic version 2 measure

From: Measuring refugees’ capabilities: translation, adaptation, and valuation of the OxCAP-MH into Juba Arabic for use among South Sudanese male refugees in Uganda

Item

Content

Change requested by participants

(Y/N)

Total number of respondents who suggested a change

Concern raised

Changes made

Q1

Does your health in any way limit your daily activities, compared to most people of your age?

Yes

9

The word chosen to translate ‘activities’ was not well understood

A synonym was chosen without changing the meaning of the question

Q2

Are you able to meet socially with friends or relatives?

Yes

6

There was a grammatical error

The error was rectified

Q3

In the past 4 weeks, how often have you lost sleep over worry?

Yes

11

The translation of ‘thoughts and worries’ were considered an outdated word

A more commonly used word was chosen

Q4

In the past 4 weeks, how often have you been able to enjoy your recreational activities?

Yes

5

The word chosen to translate ‘activities’ was not well understood

The same change was made as in Q1 to better reflect the word ‘activities’

Q5

How suitable or unsuitable is your accommodation for your current needs?

Yes

7

The translation for ‘suitable’ and ‘unsuitable’ was not clear

To make it more understandable this was changed to ‘good’ and ‘not good’

Q6

Please indicate how safe you feel walking alone in the area near your home

Yes

15

The translation for the word ‘safe’ was rectified as the translation used was urban centered

‘Safe’ was translated as ‘moving freely’, using a word that is understood across both urban and rural settings

Q7

Please indicate how likely you believe it to be that you will be assaulted in the future (including sexual and domestic assault)

No

0

  

Q8

How likely do you think it is that you will experience discrimination? (Discrimination categories: Race/ethnicity, Gender, Religion, Sexual orientation, Age, Health or disability (incl. mental health), Other)

Yes

4

The translation given for Gender refers to sex rather than gender

The change was made to gender

Q9a

I am able to influence decisions affecting my local area

No

0

  

Q9b

I am free to express my views, including political and religious views

No

0

  

Q9c

I am able to appreciate and value plants, animals and the world of nature

No

0

  

Q9d

I am able to respect, value and appreciate people around me

No

0

  

Q9e

I find it easy to enjoy the love, care and support of my family and/or friends

No

0

  

Q9f

I am free to decide for myself how to live my life

Yes

9

Free is difficult to translate, and should be translated to ‘able’

Instead of ‘I am free’ it was translated to ‘having freedoms’

Q9g

I am free to use my imagination and to express myself creatively (e.g. through art, literature, music, etc.)

Yes

4

There was a misunderstanding with the word ‘imagination’, an alternative was offered to make it more understandable and culturally relevant

Opted for the locally more appropriate translation of ‘thoughts’ instead of ‘imagination’

Q9h

I have access to interesting forms of activity (or employment)

Yes

17

Same issue as Q1

The same change was made as in Q1